strongs_greek's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: 1722
2 Word Origin: ἐν
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: en
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: en
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἐν]
1
1 Original Word: ΕΝ
2 Word Origin: ΕΝ
3 Transliterated Word: EN
4 TDNT/TWOT Entry:
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition:
8 Definition:
9 English: IN
0 Usage:
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: ἐν
2 Word Origin: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
3 Transliterated Word: en
4 TDNT/TWOT Entry: 2:537,233
5 Phonetic Spelling: en
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between [1519]1519 and [1537);]1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, × altogether, among, × as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), × mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, × outwardly, one, × quickly, × shortly, (speedi-)ly, × that, × there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
8 Definition:
- in, by, with etc.
9 English: about, after, against, + almost, X alt..
0 Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for(...sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, open(-ly), X outwardly, one, X quickly, X shortly, speedily, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
Ecclesiastes 51:28 μετάσχετε παιδείαν ἐν πολλῷ ἀριθμῷ ἀργυρίομ καὶ πολὺν χρυσὸν κτήσασθε ἐν αὐτῇ
metaschete paideian en polloi arithmoi argyriom kai polyn chryson ktesasthe en auteiEcclesiastes 51 28
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? μετάσχετε
metaschete after ward X that he again against-schete/meta-schete//after ward X that he again against/ΜΕΤΆΣΧΕΤΕ/ transform-ionic/transform-ete/transformed-ete/metasch-ete/ete-metasch/transform/transformed/transformer/transformation/transformational/ΜΕΤΆΣΧΕΤΕ/ΜΕΤΑΣΧΕΤΕ/ ? παιδείαν
paideian chastening chastisement instruction-n/paideia-n//chastening chastisement instruction/ΠΑΙΔΕΊΑΝ/ education-n/paideia-n/n-paideia/education/ΠΑΙΔΕΊΑΝ/ΠΑΙΔΕΙΑΝ/ ? ἐν
EN IN ? πολλῷ
polloi nth-oi/multiple-oi/poll-oi/oi-poll/nth/multiple/manifold/multiply/manifold/multiple/proliferate/ignition coil/multiplication/ΠΟΛΛῷ/ multiply-polloi/multiplier-polloi/poll-polloi/polloi-poll/multiply/multiplier/multiplicar/megsokszorozódik/multiplication/multiplication/multiplikation/ignition coil/multiplicateur/manifold/multiplicité/multiplicande/multiple/manifold/multiple/nth/ΠΟΛΛῷ/ΠΟΛΛω/ ? ἀριθμῷ
arithmoi pi-oi/index-oi/arithm-oi/oi-arithm/pi/index/number/number/Numbers/numerator/countable/calculator/arithmetic/enumerable/numerology/enumeration/ἈΡΙΘΜῷ/ number-arithmoi/rím-arithmoi/arithm-arithmoi/arithmoi-arithm/number/rím/gerím/tæl/lehen/niver/nombre/numéro/Zahl/Nummer/Anzahl/tal/מספר/arv/numbro/angka/ἈΡΙΘΜῷ/ΑΡΙΘΜω/ ? ἀργυρίομ
argyriom thirty pieces of silver-m/argyrio-m/m-argyrio/thirty pieces of silver/ἈΡΓΥΡΊΟΜ/ thirty pieces of silver-argyriom/argyrio-argyriom/argyriom-argyrio/thirty pieces of silver/ἈΡΓΥΡΊΟΜ/ΑΡΓΥΡΙΟΜ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? πολὺν
polyn much-n/many-n/poly-n/n-poly/much/many/much/many/very/polyp/poly-/a lot/talker/prater/gossip/gasbag/gabber/twiggy/luxury/complex/ΠΟΛῪΝ/ much-polyn/many-polyn/poly-polyn/polyn-poly/much/many/very/beaucoup/très/sez/viel/sehr/הרבה/mucho/molto/veel/heel/muito/sumptuous/extravagant/ΠΟΛῪΝ/ΠΟΛΥΝ/ ? χρυσὸν
chryson gold-n/gold-n/chryso-n/n-chryso/gold/gold/golden/haired/brocade/goldfish/goldsmith/Chrysostom/golden bull/gold digger/golden-sealed/Golden Fleece/ΧΡΥΣῸΝ/ gold-chryson/zlato-chryson/chryso-chryson/chryson-chryso/gold/zlato/or/Gold/oro/oro/zlato/aurum/auksas/złoto/aur/zlato/golden/doré/de/en or/golden/ΧΡΥΣῸΝ/ΧΡΥΣΟΝ/ ? κτήσασθε
Ktesasthe domain-ill/domain-asthe/Ktes-asthe/asthe-Ktes/domain/ΚΤΉΣΑΣΘΕ/ domain-sasthe/Ktes-sasthe/sasthe-Ktes/domain/ΚΤΉΣΑΣΘΕ/ΚΤΗΣΑΣΘΕ/ ? ἐν
EN IN ? αὐτῇ
autei it-ei/he-ei/aut-ei/ei-aut/it/he/it/she/car/this/smug/bank/this/agent/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/ΑὐΤῇ/ empire-autei/empire-autei/aut-autei/autei-aut/empire/empire/Reich/riget/האימפריה/imperio/kekaisaran/imperio/impero/imperi/carstvo/imperium/imp&/imperija/Räich/riek/ΑὐΤῇ/ΑυΤη/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame